Selhoz-katalog.ru

Сельхоз каталог

Сами боги

Сами боги
The Gods Themselves
Жанр:

научная фантастика

Автор:

Айзек Азимов

Язык оригинала:

английский

Публикация:

1972 год

Электронная версия

Са́ми бо́ги (англ. The Gods Themselves) — научно-фантастический роман Айзека Азимова, впервые изданный в 1972 году. Он состоит из трёх частей, названия которых, будучи перечисленными друг за другом, составляют известное высказывание Фридриха Шиллера «Против глупости сами боги бороться бессильны»[1] (из драмы Орлеанская дева). Данное произведение признано критиками и читателями шедевром описания психологии внеземного разума[2].

В Викицитатнике есть страница по теме
Сами боги

Содержание

Сюжет

В романе описан контакт человечества с расой трёхполых существ (пестун, рационал и эмоциональ), обитающих в параллельной вселенной, законы физики которой существенно отличаются от существующих в нашем мире — ядерное взаимодействие в параллельной вселенной гораздо сильнее, благодаря чему там возможно существование изотопов, которые в нашей вселенной крайне нестабильны. В романе описывается процесс обмена стабильного вольфрама-186 на нестабильный плутоний-186. В обеих вселенных оба изотопа нестабильны. Плутоний-186 в нашей вселенной испускает 20 позитронов и превращается в стабильный вольфрам, а вольфрам-186 в паравселенной испускает 20 электронов, превращаясь в стабильный плутоний. Оба превращения сопровождаются выделением энергии. Этот принцип положен в основу «Межвселенского Электронного Насоса» — практически неисчерпаемого источника энергии как для людей, так и для «паралюдей». Главный идеолог Электронного Насоса — радиохимик Фредерик Хэллем, случайно обнаруживший процесс обмена материи между вселенными, ныне пожинает плоды своей славы, не приложив никаких усилий ни по научному обоснованию, ни по практической реализации Насоса — первое за него сделали многочисленные учёные всего мира, а второе — паралюди, приславшие подробные схемы устройства Насоса.

У Хэллема есть оппоненты, которые полагают, что такой обмен является опасным для существования нашей вселенной — из-за усиления ядерного взаимодействия возрастает опасность взрыва Солнца и гибели человечества. Ламонт, один из оппонентов, пытается ради доказательств связаться с обитателями паравселенной, в чем добивается определенных успехов. Однако «паралюди», хоть и осведомлены о проблеме, но по какой-то причине не могут остановить процесс перекачки.

Вторая часть произведения посвящена описанию удивительного общества контактёров из паравселенной и их мира. Повествование сосредоточено на лучшей триаде в истории, в которую входят Ун, Дуа и Тритт (Odeen, Dua, Tritt).

В третьей части рассказано о лунных колониях, их научных и политических конфликтах с земной администрацией. Бывший радиохимик Бенджамин Денисон прибывает на Луну примерно через двадцать лет после начала работы насоса с целью проверки гипотезы Ламонта. На Земле он лишился всех надежд на научную карьеру из-за «отца» насоса, так как Хэллем ненавидел его за успехи. Бэррон Невилл (один из лидеров местной физики) предоставляет ему новые приборы, в числе которых пионотрон. С помощью гражданской жены Невилла Селены Линдстрём Л., Денисон не только подтверждает опасность насоса, но и находит решение проблемы — использовать «однонаправленную протечку» из других вселенных, которая будет компенсировать нарушения в напряженности поля, вызываемые Электронным Насосом.

Награды

Роман получил премию Небьюла 1972 года, премию Хьюго 1973 года и Locus Award того же года[3] в номинациях «Лучший роман».

Воспоминания Азимова о романе[4]

Айзек Азимов описывает разговор c Робертом Сильвербергом в январе 1971 года, когда он попросил того назвать произвольно какой-либо изотоп в качестве примера. Сильверберг сказал Плутоний-186, Азимов ответил, что такого изотопа не существует и не может существовать в природе, «Ну и что?», сказал Сильверберг. Позже Азимов выяснил, в каких условиях Плутоний-186 мог бы существовать, и рассудил, что он должен принадлежать другой Вселенной с другими физическими законами, а именно, увеличение сильного взаимодействия сделает изотоп стабильным. Он записал эти идеи, которые послужили толчком к написанию романа.

Имена Odeen, Dua, и Tritt Азимов взял из русского языка, слегка изменив числительные один, два и три.

По словам автора, «Сами боги», особенно его вторая часть — «самое большое и эффектное из всего, когда-либо придуманного мною» (англ. biggest and most effective over-my-head writing ever produced).

Русские переводы романа

Полностью роман впервые переведён Ириной Гуровой в 1976 году. Данный перевод переиздавался неоднократно, общий тираж превысил миллион экземпляров.[5]

Примечания

  1. нем. Mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens
  2. Г. Гуревич. Самый-самый... (эссе)/ Айзек Азимов. Конец Вечности; Сами боги (Серия «Мир приключений»). — М.: Правда, 1990.
  3. 1973 Locus Awards // locusmag.com  (англ.)
  4. Isaac Asimov. I. Asimov: A Memoir. — Bantam Books, 1995. — P. 251. ISBN 055356997x
  5. Издания романа на сайте «Лаборатория фантастики»

Ссылки

  • информация о романе на сайте Worlds Without End  (англ.)

Сами боги.

© 2021–2023 selhoz-katalog.ru, Россия, Тула, ул. Октябр 53, +7 (4872) 93-16-24