Selhoz-katalog.ru

Сельхоз каталог

Русизмы

Перейти к: навигация, поиск

Русизм (мн. ч. русизмы) — заимствование из русского языка в других языках. Являются частным случаем славянизмов. Включают в себя широкий спектр заимствований от единичных лексем до целых фраз и предложений в языках различных по своему происхождению народов мира. Большая часть русизмов наблюдается в языках тех народов которые проживают в непосредственной близости основного ареала расселения русских. В некоторых случаях русский язык оказывает влияние и на фонетические процессы в воспринимающем языке.

Типология лексических русизмов

Различаются несколько типов лесксических «русизмов»:

  • I. Слова русского происхождения, сохранившие сильную формально-семантическую связь с соответствующими русскими словами,
  • II. Слова русского происхождения, утратившие почти полностью или частично формально-семантическую связь с соответствующими русскими словами вследствие фонетической и лексической адаптации русских заимствований и приобретения ими иных значений
  • III. Слова нерусского происхождения, заимствованные русским языком (то есть русский язык является языком-посредником; языком-медиатором или языком-трансмиттером), а затем перешедшие в другой язык через посредство русского и имеющие разную степень фонетической и лексической адаптации[1].

Литературность

Степень восприятия русизмов варьирует в зависимости от выбора формы языка-получателя. К примеру, в языках, расположенных внутри русскоязычного ареала или граничащих с ним, количество русизмов (грамматических, лексических, фонетических), употребляемых в разговорной речи (особенно в приграничных диалектах языка-получателя) неизменно выше чем число русизмов, которые допускает литературная норма данного языка. Это касается носителей таких языков как татарский, казахский, украинский, молдавский, эстонский[2], латышский и т. д. Русизмы также довольно часто встречаются в речи русскоязычных, которые, пытаясь овладеть данными языками, допускают случаи языковой интерференции.

Напротив, в языках, носители которых не имеют частотных контактов с русскоязычными (английский, французский, малайский др.), наблюдается обратное явление: русизмы в них имеют весьма формальный, книжный, крайне специфичный характер[3], фигурируя как экзотизмы (spoutnik, izba, vodka) или историзмы, а поэтому редко употребляются в повседневной речи.

В языках первой группы, активно контактирующих с русским, русизмы часто являются единственнo возможным способом передачи значения (исконное слово было либо вытеснено русизмом, либо никогда не существовало до появления заимствования и/или кальки из русского языка). В этих языках русизмы часто обнаруживаются в виде целых лексических пластов и, более того, могут проявлятся в виде спонтанного переключения кодов. В языках второй группы русизмы малочастотны и малознакомы народным массам, а потому обычно имеют лексические эквиваленты в исконной лексике (spoutnik > satellitе; izba > log cabin).

История и периодизация

Ранние русизмы (Х-ХIII веков) в значительном количестве обнаруживаются в балтийских и финно-угорских языках, в том числе и в качестве топонимов (например, название современного финского города Турку восходит к древнерусскому слову торг). Германское вторжение в Прибалтику прервало этот процесс, но русизмы в языки народов Прибалтики вновь начали проникать в ХVIII-ХХ веках, после усиления Российской империи и СССР. Параллельно в русский язык проникают заимствования из финно-угорских, тюркских, а также других славянских языков.

Поздние русизмы

В эпоху неустойчивой российской государственности между ХIII-ХV веками, совпавшей с укреплением государственности ряда других народов (тюрок на Балканax, монголов в Евразии и германцев в Прибалтикe) количество русизмов резко сократилось. В этот период русский язык сам принимает некоторое количество заимствований из тюркских языков. Приток русизмов в соседние языки начинается с конца ХVIII века. Дело в том, что Российская империя долгое время остаётся единственным независимым преимущественно славянским государством, а потому русский язык становится важным лексическим ориентиром для нескольких групп так называемых будителей, которые стремятся возродить или оживить культурно-языковую среду славянских народов, борющихся за независимость в лонах Османской и Австрийской империй. В ХIХ веке чешские будители, стремившиеся создать выразительную литературную форму для своего возрождающегося языка, ввели в оборот свыше 1 000 заимствований из русского литературного языка[4]. Похожие процессы наблюдались в сербскохорватском[5] и болгарском языках, хотя на более раннем этапе древнерусский язык и сам немало заимствовал из древнеболгарского.

Русизмы советского и постсоветского периода

В советскую эпоху большое распространение получили лексические русизмы III-ей группы, то есть нерусские по происхождению слова (часто интернационализмы) пришедшие в третьи языке через русский и, соответственно, несушие на себе отпечатки правил русской фонетики, семантики, стилистики и т. д. Таких заимствований много в монгольском языке, а также других языках азиатского региона[3].

Русизмы постсоветского периода

По языкам

Финский язык

  • lusikka — ложка
  • risti — крест
  • sata — сто
  • tavara — товар
  • viesti — новость
  • tuska — тоска[6]

Румынский язык

  • zacúscă — закуска[7]

Примечания

  1. Русская социолингвистика — электронная библиотека языкознания. Архивировано из первоисточника 7 июня 2013.
  2. [1]
  3. ↑ Русизмы. Архивировано из первоисточника 7 июня 2013.
  4. http://www.upol.cz/fileadmin/user_upload/Veda/AUPO/AUPO_Rossica__XLIV_1_dil.pdf
  5. http://elibrary.ru/item.asp?id=15542724
  6. Заимствования из русского языка. Архивировано из первоисточника 7 июня 2013.
  7. zacuscă — definitie | DEX online. Архивировано из первоисточника 7 июня 2013.

Русизмы.

© 2021–2023 selhoz-katalog.ru, Россия, Тула, ул. Октябр 53, +7 (4872) 93-16-24