Selhoz-katalog.ru

Сельхоз каталог

Немецкий реквием

Иоганнес Брамс.

Немецкий реквием (нем. Ein deutsches Requiem) — произведение для солистов, хора и оркестра Иоганнеса Брамса.

Содержание

История создания

Биограф Брамса Макс Кальбек считал, что мысль о создании заупокойной мессы возникла ещё в 1856 году в связи со смертью Роберта Шумана. Музыка будущей 2-й части Реквиема была написана в 18571859 годах, хотя первоначально предназначалась для другого произведения[1].

Непосредственным толчком для сочинения Немецкого реквиема послужила смерть матери в 1865 году, и летом 1866 года произведение было в основном закончено, в авторской рукописи стоит пометка: «Баден-Баден, лето 1866 года»)[1].

1 декабря 1867 года в Вене были исполнены 3 первые части Немецкого реквиема. Исполнение оказалось неудачным, Брамс внес в сочинение некоторые изменения, и на Страстной неделе 10 апреля 1868 года в кафедральном соборе в Бремене состоялась настоящая премьера Реквиема, в то время ещё 6-частного, под управлением Карла Рейнталера[2]. Этот концерт стал первым триумфом композитора[1].

Несмотря на успех, Брамс продолжал работу над Реквиемом и в мае 1868 года дополнил сочинение ещё одной частью, которая в окончательной редакции стала 5-й[1]. Семичастный реквием был впервые исполнен 18 февраля 1869 года в Лейпциге под управлением Карла Рейнеке[2].

Сочинение

Немецкий реквием состоит из семи частей, в целом сочинение в различных исполнениях длится от 65 до 80 минут, — это самое продолжительное произведение Брамса.

При создании Реквиема Брамс отказался как от канонического латинского текста заупокойной мессы, так и от его немецкого аналога: композитор сам составил текст, используя псалмы и цитаты из различных частей Библии в немецком переводе Мартина Лютера — преимущественно из Нового завета, однако в тексте ни разу не упомянуто имя Христа[1].

Хотя Реквием Брамса по ряду признаков является протестантским (включая использование протестантского хорала в музыке), сам композитор адресовал своё сочинение всем христианам, независимо от конфессиональной принадлежности»[1].

Структура Реквиема

Часть 1 — Selig sind, die da Leid tragen («Блаженны плачущие, ибо они утешатся»)

Первые строки — Матфей: 5, 4. Далее следует цитата из Псалма 125 (126): 5—6.

Часть 2 — Denn alles Fleisch, es ist wie Gras («Ибо всякая плоть — как трава»)

Первые 4 строки — цитата из 1-го послания Петра, 1: 24; далее — Послание Иакова: 5, 7; затем вновь повторяется цитата из Петра, но уже с прибавлением стиха 25, и заершает эту часть цитата из Книги Исаии: 35, 10.

Часть 3 — Herr, lehre doch mich, dass ein Ende mit mir haben muss («Господи, научи меня...»)

Эту часть составили стихи 5—8 из 38-го Псалма. Последние две строки принадлежат Соломону: 3, 1.

Часть 4 — Wie lieblich sind Deine Wohnungen, Herr Zebaoth! («Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!»)

Текст этой части составили стихи 2, 3 и 5 83-го Псалма.

Часть 5 — Ihr habt nun Traurigkeit («Так и вы теперь имеете печаль»)

Первые 4 строки — Иоанн: 16, 22, затем следуют 2 строки из Исаии: 66, 13; и звершает 5-ю часть стих из Иисуса Сираха: 51, 27.

Часть 6 — Denn wir haben hie keine bleibende Statt («Ибо не имеем здесь постоянного града»)

В этой части Брамс обращается к посланиям апостола Павла; первые две строки — Послание к евреям: 13, 14; далее следуют стихи 51—52 и 54—55 из главы 15 1-го послания к коринфянам. Заключительные строки — из «Откровения Иоанна»: 4, 11.

Часть 7 — Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben («Блаженны мёртвые, умирающие в Господе»)

Заключительная часть также представляет собою цитату из «Откровения Иоанна»: несколько усечённый (начинается со слов «отныне блаженны мёртвые») стих 13 главы 14.

Состав исполнителей

Реквием написан для двух солистов — сопрано (в 5-й части) и баритона (в 3-й и 6-й частях), смешанного хора и симфонического оркестра; по желанию используется также орган.

Примечания

  1. ↑ Кёнигсберг А. Иоганнес Брамс. Немецкий реквием, Op. 45
  2. 1 2 Michael Maeckelmann. Johannes Brahms: Ein deusches Requem. Deutsche Grammophon, 1988


"Selig sind, die da Leid tragen"
Blessed are they that mourn
Помощь по воспроизведению
"Denn alles Fleisch, es ist wie Gras"
For all flesh is as grass
Помощь по воспроизведению
"Herr, lehre doch mich"
Lord, make me to know mine end
Помощь по воспроизведению
"Wie lieblich sind deine Wohnungen"
How lovely is thy dwelling place
Помощь по воспроизведению
"Ihr habt nun Traurigkeit"
And ye now therefore have sorrow
Помощь по воспроизведению
"Denn wir haben hie keine bleibende Statt"
For here have we no lasting home
Помощь по воспроизведению
"Selig sind die Toten"
Blessed are the dead which die in the Lord
Помощь по воспроизведению


Немецкий реквием.

© 2021–2023 selhoz-katalog.ru, Россия, Тула, ул. Октябр 53, +7 (4872) 93-16-24