«Лову́шка для ко́шек» (венг. Macskafogó — котоловка[1], 1986) — венгерско-немецко-канадский полнометражный мультипликационный фильм, в англоязычных странах вышел под названием англ. Cat City — «Город кошек». Сюжет разворачивается в мире, где живут антропоморфные коты и мыши. Мультфильм был очень популярен в СССР в конце 1980-х годов.
Сюжет
Действие происходит на вымышленной планете Икс, где живут антропоморфные коты и мыши, а также летучие мыши и крысы. Фильм начинается заставкой с таким текстом:
К концу первого столетия от рождества Микки-Мауса мышам планеты Икс угрожало полное уничтожение. Кровожадные кошки, объединившись в хорошо организованные и прекрасно оснащённые новейшим оружием мультинациональные банды, нарушая исторические конвенции, пытались в корне истребить мышиное сообщество. Предчувствуя неизбежную гибель, самые мудрые из мышиных лидеров уже задумывались над тем, чтобы покинуть планету. И вдруг, неожиданно блеснул луч надежды.
На планете воцарился террор кошек по отношению к мышам. За враждебными действиями кошек стоит криминальный синдикат во главе с Джованни Гатто. Профессор Фушимыши, живущий в Покио, придумал некую «ловушку для кошек», и к профессору отправляется агент организации «Интермышь» Ник Грабовский. За ним следуют крысы, наёмники синдиката. Грабовскому удаётся прибыть в Покио, расправиться с врагами и привезти чертежи «ловушки для кошек». Она выглядит как огромный робот-бульдог, заглатывающий кошек и делающий их добрыми.
Роли дублировали
Основные персонажи
Мыши
- Ник Грабовский — лучший агент «Интермыши». У него алмазные зубные протезы, благодаря которым он может даже открывать консервные банки, и скрытый в левом глазу фотоаппарат. После «нашумевшего дела о Кинг-Конге» стал отшельником, принял буддизм и объявил себя Микки-Маусом Тринадцатым, но по просьбе руководителя «Интермыши» отправился за чертежами «ловушки для кошек».
- Боб Поляков — руководитель «Интермыши».
- Адлингтон — сотрудник «Интермыши» из руководящего состава.
- Ленивый Дик — нерадивый майор, агент «Интермыши». Играет на трубе. Попадает в плен к летучим мышам, но завоевывает расположение их главаря и остается с ними, уже под именем Рикардо.
- Профессор Фушимыши — учёный, изобретатель «ловушки для кошек». Живёт в Покио. По-венгерски его фамилия состоит из двух слов: fusi — тайная и как правило нелегальная деятельность, Misi — уменьшительное от имени Mihály (Михаил).
- Цино-сан — ассистентка профессора Фушимыши, будущая жена Грабовского. Её имя звучит почти так же как венгерское слово «csinosan» — красиво.
Коты
- Джованни Гатто — президент синдиката.
- Фриц Теофил — вице-президент синдиката. Одноухий, вместо одного глаза — драгоценный камень (рубин), одна кисть руки заменена на металлическую, хвост куцый. Входит в одно из руководящих звеньев синдиката, ему часто приходится головой отвечать президенту за свои действия.
- Шафранек — невезучий секретарь Теофила.
- Нерон фон Шварц — Кот, черного цвета, (Шварц — «чёрный» в переводе с немецкого). Преступник, который выполняет для синдиката особые поручения.
Крысы
- Буди, Билли, Пати и Куки — нанятые фон Шварцем гангстеры, бывшие актёры кабаре.
Летучие мыши
- Банда вампиров, среди них — Педро и Максипотак, называемый патроном (то есть хозяином).
Цитаты и аллюзии
- Текст, которым начинается фильм и который перемещается по экрану снизу вверх, является аллюзией на «Звёздные войны».
- Атмосфера фильма пародирует шпионские фильмы, в частности, цикл о Джеймсе Бонде.
- Грабовский, движущийся по трубе пневматической почты, — аллюзия на Супермена.
- На 8-й минуте мышь-арестант, победив уменьшенного кота, издает фирменный крик Тарзана (из фильмов с Джонни Вайсмюллером).
- В фильме также упоминаются Микки-Маус и Кинг-Конг.
- Поляков сильно похож на Альберта Эйнштейна в пожилом возрасте.
- Имя Фушимыши является аллюзией на некое японское имя, а город Покио — на столицу Японии
- Фриц Теофил (Fritz Teufel, в оригинале произносится «Тайфель») имеет немецкое имя, и фамилию, которая дословно переводится с немецкого как дьявол. В то же время она напоминает слово tejföl, что в переводе с венгерского — сметана, любимое лакомство кошек. Возможно, является аллюзией на «пудингового террориста» Фрица Тойфеля. В переводе с греческого же Теофил означает «Боголюбивый». Вероятно, такая фамилия — тонкий и завуалированный намёк на лицемерие Фрица Теофила по отношению к Шафранеку и подхалимаж перед Джованни Гатто.
- Гангстеры женского пола похожи на Барбру Стрейзанд и Лайзу Минелли.
- Имя президента синдиката Джованни Гатто (gatto — ит. кот), возможно, является намёком на Джона Готти, возглавившего в 1985 году клан Гамбино.
- Номер 4 gangsters исполняется на мотив композиции Four Brothers.
Прокат. Реакция зрителей
В прокате СССР был показан укороченный на несколько минут вариант. Отсутствовали целиком две небольшие сцены: дочка Шафранека играет с мышью, после чего Шафранек её наказывает, потому что с мышами дружить нельзя (1 мин 40 сек); Фриц Теофил и Шафранек обсуждают оружие против мышей (после одного из обсуждений у Шафранека оказывается забинтован еще и хвост) (1 мин 42 сек). Также вырезано множество мелких (1-5 сек) сцен. Фильм был переозвучен, но звуковые дорожки песен остались на венгерском, без перевода.
В рейтинге лучших мультфильмов сайта IMDB «Ловушка для кошек» занимает 43 место в 2012 году.[2]
Премьерный показ в разных странах
[3]
Продолжение
20 декабря 2007 года в Венгрии вышло продолжение фильма — «Ловушка для кошек-2: Кот Апокалипсиса».
Примечания
- ↑ Слово «Macskafogó» образовано от венгерского «Egérfogó» — мышеловка путём замены «egér» (мышь) на «macska» (кошка).
- Top Rated «Animation» Titles
- IMDB — releaseinfo
Ссылки