Николай Христофорович Кетчер | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Гражданство: | |
Род деятельности: |
писатель-переводчик |
Никола́й Христофо́рович Ке́тчер (1809, Москва — 12 (24) октября 1886, там же) — русский писатель-переводчик, врач.
Швед по происхождению, с детства хорошо владел английским языком. Окончил Медико-хирургическую академию (1828). Входил в кружок Н. В. Станкевича, был другом А. И. Герцена и Н. П. Огарева.
В 1840-е годы сотрудничал в журнале «Отечественные записки», примерно к этому же времени относится его участие в кружке Белинского[1]
Литературную деятельность начал в конце 1820-х годах. Переводил произведения Ф. Шиллера, Э. Т. А. Гофмана, У. Шекспира и других немецких и английских писателей.
Перевёл на русский язык прозой все пьесы Шекспира. Его переводы, отличавшиеся стремлением к точности, не всегда соответствовали представлениям о благозвучности и поэтичности. В связи с этим написана эпиграмма (1884) И. С. Тургенева:
Вот еще светило мира!
Кетчер, друг шипучих вин;
Перепёр он нам Шекспира
На язык родных осин.
Совместно с А. Д. Галаховым подготовил первое собрание сочинений В. Г. Белинского (1859–1862).
В Москве существовали два Кетчерских проезда, которые подверглись застройке[2]. В честь Кетчера 26 мая 1970 года названа улица (Кетчерская улица) на востоке Москвы в районе Вешняки близ железнодорожной станции Новогиреево[3].
Николай христофорович корецкий, николай христофорович анестиади, анестиади николай христофорович.