Для передачи исландских имён, названий и непереводимых терминов в русском языке используются унифицированные правила практической транскрипции.
Содержание |
Пишется | Положение | Звучит | Передаётся по-русски | Пример |
---|---|---|---|---|
a | общий случай | [a], [aː] | a | Akranes Акранес, Anna Анна |
перед ng, nk | [au] | ау | Langanes Лаунганес | |
au | [öy], [öyː] | ёй (эй в начале слога) | Laufey Лёйвей, Sauðárkrókur Сёйдауркроукюр, Auður Эйдюр | |
á | [au], [auː] | ау | Páll Паудль | |
b | [b̥], [f] | б | Barði Барди | |
d | [d̥] | д | Drangey Драунгей | |
ð | [ð], [θ], [þ], [d̥] | д | Böðvar Бёдвар | |
e | общий случай | [ε], [εː] | е (э в начале слога) | Helgi Хельги, Dyrhólaey Дирхоулаэй, Edda Эдда |
перед ng, nk | [εi] | ей (эй в начале слога) | Engey Эйнгей | |
ei | [εi], [εiː] | ей (эй в начале слога) | Einar Эйнар | |
ey | [εi], [εiː] | ей (эй в начале слога) | Drangey Драунгей | |
é | [jε], [jεː] | ье (е в начале слога) | Andrés Андрьес | |
f | в начале слова или перед глухим согласным | [f] | ф | Friðrik Фридрик, Hafstein Хафстейн |
в конце слова, между гласными, между звонкими согласными, между гласным и звонким согласным (или наоборот) |
[v] | в | Ólafur Оулавюр, Ingólfur Ингоульвюр, Ólöf Оулёв (исключение: Stefán Стефаун) |
|
перед l, n (за исключением стыков корней) | [b̥] | б | Keflavík Кеблавик, Hrafn Храбн, Höfn Хёбн | |
между l и t | — | опускается | Álftafjörður Аультафьорд | |
g | общий случай | [g̊], [q] | г | Garðar Гардар, Gisli Гисли |
между гласной и i | [j] | й | Egill Эйидль, Skagi Скайи, Finnbogi Финнбойи | |
между гласной и j | — | опускается | ||
перед s, t | [χ] | х | Ofeigsfjörður Оуфейхсфьорд | |
guð | [g̊vʏð], [g̊vʏːð] | гвюд | Guðrún Гвюдрун, Guðmundur Гвюдмюндюр | |
h | общий случай | [h] | х | Hákon Хаукон, Hrólfur Хроульвюр, Hjálmar Хьяульмар |
после t | — | опускается | Thoroddsen Тороддсен, Thorsteinsson Торстейнссон | |
i | общий случай | [ɪ], [ɪː], [i] | и | Indriði Индриди |
после e | [i], [iː] | й | Einar Эйнар | |
í | [i], [iː] | и | Ívar Ивар | |
j | перед o, ó | [j] | й (ь после согласных) | Jón Йоун, Fljótshlíð Фльоусхлид |
перед иными гласными | [j] | йотирует последующую гласную (после согласных ь и йотирует гласную) |
Jakob Якоб, Eyjar Эйяр, Hjalti Хьяльти, Friðþjófur Фридтьоувюр, Björn Бьёдн | |
k | общий случай | [k], [g̊] | к | Kári Каури, Kiddi Кидди |
перед s, t | [χ] | х | Eiríksson Эйрихссон, Benedikt Бенедихт | |
l | [l] | л (ль перед согласной или в конце слова) | Pálína Паулина, Laufey Лёйвей, Aðalbjörg Адальбьёрг, Blöndal Блёндаль | |
ll | общий случай | [d̥l], [d̥l̥] | дл (дль перед согласной или в конце слова) | Páll Паудль, Hallgrímur Хадльгримюр, Eyjafjallajökull Эйяфьядлайёкюдль (правильнее Эйяфьядлаёкюдль) |
перед d, s, t; в некоторых именах (Ella, Elli) | [l], [l̥], [lː] | лл (лль перед согласной или в конце слова) | Halldór Халльдоур, Ella Элла, Elli Элли | |
m | [m], [m̥], [mː] | м | Margrét Маргрьет | |
n | [n], [n̥], [ŋ] | н | Nanna Нанна | |
nn | после á, é, í, ó, ú, ý, ее, æ, ei, ey | [d̥n], [d̥n̥] | дн | Þorsteinn Торстейдн, Brjánn Брьяудн |
прочие случаи | [nː], [n] | нн | Anna Анна | |
o | общий случай | [ɔ], [ɔː] | о | Oddur Оддюр |
перед ng, nk | [ou] | оу | ||
ó | [ou], [ouː] | оу | Ólafur Оулавюр, Lóa Лоуа | |
p | общий случай | [p], [b̥] | п | Pétur Пьетюр |
перед s, t | [f] | ф | Skipseyri Скифсейри | |
r | общий случай | [r], [r̥], — | р | Ragnar Рагнар |
перед l, n (за исключением стыков корней) | [(r)d̥] | д | Árni Аудни, Örn Эдн, Arnarnes Аднарнес | |
s | [s], [sː] | с | Snorri Снорри, Rósa Роуса | |
t | общий случай | [t], [d̥] | т | Trausti Трёйсти |
перед ns, s | — | опускается | Vatnsjökull Вассьёкюдль | |
u | общий случай | [ʏ], [ʏː] | ю (у в начале слога) | Gunnar Гюннар, Þuriður Тюридюр, Unnur Уннюр |
перед ng, nk | [u] | у | Tungumúli Тунгюмули | |
ú | [u], [uː] | у | Magnús Магнус | |
v | [v], — | в | ||
x | [χs] | хс | Faxaflói Фахсафлоуи | |
y | [ɪ], [ɪː], [i] | и | Bryndís Бриндис | |
после e | [i], [iː] | й | Akureyri Акюрейри, Eysteinn Эйстейдн | |
ý | [i], [iː] | и | Signý Сигни | |
z | [s] | с | Zoega Соэга | |
þ | [þ], [ð] | т | Þórbergur Тоурбергюр | |
æ | [ai], [aiː] | ай | Öræfi Эрайви, Ægir Айир | |
ö | общий случай | [ö], [öː] | ё (э в начале слога) | Sölvi Сёльви, Höfn Хёбн, Örn Эдн |
перед ng, nk | [öy] | ёй (эй в начале слога) | Göngu-Hrólfur Гёйнгю-Хроульвюр |
За исключением указанных выше правил для ll и nn, двойные исландские согласные буквы предаются соответствующими двойными русскими.
В исландском языке встречаются имена с конструкциями A á B или A úr B, которые означают «А из Б», где Б — название места, обычно хутора. Подобные конструкции по-русски можно передавать двумя способами:
При передаче древнеисландских имён традиционно опускается окончание именного падежа -r и удвоенное (из-за ассимиляции -r) в конце слова l и n: Guðmundr → Гудмунд, Hallr → Халль, Ketill → Кетиль. Другие окончания (например -ir) не опускаются. Но при передаче имён современных персоналий (даже совпадающих по правописанию с древнеисландским), окончание именного падежа всегда сохраняется.
Отличия транскрипции, традиционно используемой в русских переводах древнеисландских произведений, от транскрипции современного исландского:
Пишется | Передаётся по-русски | Пример |
---|---|---|
a, á | а | Ásgarðr → Асгард (в совр. транск. было бы Аусгардр) |
e, é | е (э в начале слова) | |
f | ф (обычно только в начале слова или морфемы) или в (в прочих случаях) | |
g | г | Guðrún → Гудрун |
h | х | |
i, í | и | |
ja, já | я (ья после согласной) | |
jo, jó | йо (ьо после согласной) | |
jö | ё (ьё после согласной) | |
k | к | |
h | х | |
ll | лл (лль перед согласной и в конце слова) | |
nn | нн | |
o, ó | о | Óttar → Оттар |
p | п | |
r | р | |
t | т | |
u, ú | у | |
x | кс | Uxi → Укси |
y, ý | ю (и в начале слова) | Gylfi → Гюльви |
z | ц | |
æ | э | |
ø, œ | ё (э в начале слова) | |
ö | ё, о или а (э или а в начале слова) |
Практическая транскрипция немецкого языка, турецко-русская практическая транскрипция, практическая транскрипция фамильно-именных групп.
Ander Iturraspe, Маргинализация, Файл:Bread Card Armenia.jpg, Подводный коммуникационный кабель.